И это всё «О НЕЙ»
О НЕЙ
Ей переводили с итальянского.
А тот хоть и говорил по-итальянски, но его родным был английский.
Официальный язык приема – немецкий, а окружающие разговаривали по-испански и на хинди.
Дело было в Норвегии, но норвежского не знал никто.
Переводчик владел латынью и суахили, но прекрасно переводил с испанского на итальянский, хотя заикался, чтобы не был заметен акцент.
Она, конечно, не дура.
Ей бы молчать, но кто-то ее надоумил, и она возьми да скажи: «Может, уже хватит, вашу мать! – ничего же непонятно!»
По-испански это не звучало, и она это понимала.
Воцарилась тишина. Переводчица сделала вид, будто сказанное не слишком важно, и стремительно выдала перевод: «Господа, я устала. Прошу вас меня понять. И отпустить».
Иностранные персонажи ретировались, не допив очередной джин-тоник.
Она осталась одна.
Перед сном размышляла: «Надо же, как просто назвать такое количество уважаемых гостей, и так легко их с ними навсегда распрощаться!»
Не дура, конечно, но так похожа.